Evening with Pavel Lembersky
DESCRIPTION
Нью-йоркский писатель Павел Лемберский, автор пяти книг прозы, представит вашему вниманию новый сборник «За тебя, малыш», вышедший в Киеве в октябре этого года. В книгу вошли три повести и два эссе.
Модератор вечера: Алла Ройланс, библиотекарь NYU, в недавнем прошлом сотрудник и куратор русских программ в Бруклинской библиотеке.
Не пропустите: Павел не появлялся на публике последние пять лет – сочинительствовал. Чтение и беседа обещают быть очень интересными.
Об авторе:
Павел Лемберский родился в Одессе. C 1977 года живет в США. Окончил филологический факультет университета Беркли, штат Калифорния и факультет кино Сан-францисского университета. Работал в нью-йоркской кино- и радиоиндустрии. Пишет прозу и сценарии на английском и русском языках. Статьи и эссе публиковались в журналах «Театр», «Иностранная литература», «Новый мир». Рассказы переводились на немецкий, английский, финский, вьетнамский и публиковались в журналах Москвы, Нью-Йорка, Иерусалима, Мюнхена, Хельсинки, Дании: «Соло», «Новый Журнал», «Комментарии», «Крещатик», «22», Habitus, Little Star, St.Petersburg Review, Лиterraтура», Gargoyle, FictionInternational,Gobshite, The Brooklyn Rail, Trafika Europe, «Новый Берег» и др. Автор книг «Река № 7», «Город убывающих пространств», «Уникальный случай». Сборник рассказов «Fluss # 7» (2003) вышел во Франкфурте на немецком языке. Рассказы были включены в книгу «Антология современного рассказа, или Истории конца века» (Москва, АСТ, 2000). В 2011 вел нью-йоркскую колонку в журнале «Сноб» и музыкальную — на ресурсе «Openspace». Раcширенное и дополненное издание романа «В пятьсот веселом эшелоне» вышло в свет в сентябре 2015 года.
Посмотрите программу всех наших мероприятий здесь.
Вечер пройдет в офисе компании недвижимости Эванс по адресу 249 West 60th street.
О прозе Павла Лемберского:
Книга прозы Павла Лемберского «Река No 7» производит сильное впечатление. С ней на авансцену выходит один из немногих новых писателей самовыражения. Гротескность его мира говорит прежде всего о том, что в нем нет фальши.
— Василий Аксенов
Мир Павла Лемберского подобен заглавной букве Л, стоящей на двух континентах, подобен Летчику, перелетающему из Старого света в Новый свет и обратно, не замечая Атлантики; он, мир Лемберского, быстр и проворен, ибо драйв внятности диктует автору ритм речи; мир этих рассказов ясен, причудлив, полон автора, но не эгоизма, стремительного повествования и творящей странности, но не вычурности, а отменного воображения — единственного товара дозволенного искусству.
— Александр Иличевский
Проза живущего ныне в Нью-Йорке Павла Лемберского занимательна в первую очередь возрождением будто уже и не поддающейся возрождению традиции, точнее — даже тенденции, охватывающей несколько традиций, от Бабеля до Аксенова и Юза Алешковского: писатель с какой-то неимоверной свободой совмещает авантюрный сюжет с гипертрофированным стилистическим потоком; лексическое буйство и повествовательный напор не взаимоуничтожаются, но создают единый стилистическо-нарративный сплав.
— Данила Давыдов, «Новый Мир»
Живущий в Нью-Йорке прозаик Павел Лемберский — один из немногих, кому удалось в современной русской литературе продолжить лучшие традиции эмигрантской словесности 1970—1980-х годов —самоироничное описание освобождающегося сознания и зарисовки быта «голых людей на чужой земле». Главным героем романа «В пятьсот весёлом эшелоне» Павла Лемберского становится устная речь, точнее — письменная имитация устной речи, взрывная, синкопированная по ритму, напоминающая своей непредсказуемостью джаз. Закрученная детективная интрига оказывается нитью, на которую, как бусины, нанизаны обаятельные — иногда уморительно смешные, иногда печальные — монологи героев, в которых они готовы связать самые разные эпохи и найти философические объяснения для любых событий.
— Илья Кукулин, критик
Книга писателя и сценариста Павла Лемберского, русского американца с тридцатипятилетним стажем, как скупо сообщают аннотации, — «о похождениях русских эмигрантов в Америке». Дело здесь не в похождениях, не во внешних событиях (не столько в них) — хотя без них, понятно, никакой жизни не рассказать. Это история людей, изъятых (изъявших себя) из родимого контекста и обрастающих в эмиграции контекстами новыми, еще как следует не известными и далеко не освоенными. О том, как топорщатся новообретаемые — и покидаемые — контексты... — и как человек в них снова и снова пробует быть самим собой.
— Ольга Балла, «Независимая газета»
Представьте Борхеса, пишущего философские концептуальные анекдоты языком, сравнимым по яркости с языком Бабеля. Иногда что-то — главное — происходит в зазоре между фразами, и из разрывов в тексте тянет сквозняком боли и отчаянья, которые можно заглушить разве что иронией.
— Антон Нестеров о книге «Река No 7» в «Независимой газете»
Эта проза, способная «дёшево и сердито» удовлетворить самого рафинированного эстета и филолога, в то же время восполняет тот мощный дефицит искренности, который существует сегодня и в литературе, и в жизни.
— Псой Короленко о книге «Город убывающих пространств»
Игра на внезапных сменах планов, на постоянной перемене «фильтров», определяющих отношение читателя к тому или иному персонажу, переход из сферы сугубо реальной в многомерный мир фантазии, монтажная стыковка разных пластов времени и широкая словесно-стилистическая палитра, в основе которой лежит ироническая живая разговорная речь, порой неброско организованная по поэтическим правилам, определяют непривычную степень насыщенности повествования, на пространстве двух-трех страниц создающего емкий микрокосм, в котором живут, действуют и размышляют герои Лемберского.
—Александр Сумеркин о книге «Река No 7»
Проза, которая может считаться в равной степени русской и американской, — творческое становление Лемберского пришлось на 90-е годы и происходило уже в эмиграции. И дело не только в том, что большая часть рассказов написана на материале жизни русской эмиграции в США и Израиле, но и в самой стилистике повествования и проблематике: русский в Америке рассматривается автором не как проблема столкновения менталитетов, а как проблема особого качества новых американцев.
— Сергей Костырко, «Новый мир»
Как раз по границе между культурами и ведет Лемберский читателя, умело заостряя все комическое, гротескное и китчевое, что подсмотрено им как в Старом, так и в Новом Свете. Так возникают изящные и остроумные притчи. Жизнь в этой Вселенной чрезвычайно неустойчива — со странным звуком она ускользает от наблюдателя, она просачивается во все щели, она испаряется изо всех дыр. Жить в этой Вселенной, несомненно, очень непросто и, вероятно, очень невесело. Но читать об этой жизни доставляет удовольствие.
— Ольга Мартынова, «Neue Zürcher Zeitung» (Цюрих)
Представление о СССР как об аде, о США как о рае, широко распространённое в конце 1970-х — начале 1990-х, нивелируется у Лемберского тем, что и там и там люди занимаются одним и тем же, более того, это одни и те же люди. По сути дела перед нами — персональный лимб Лемберского, то есть область, созданная для великих, но не крещёных людей, говоря обобщённо. Это промежуточная зона, лимитроф, пространство диалога культур, описанная с добротой Толстого и безжалостностью Чехова.
— Екатерина Дайс, «Русский журнал»
Лемберский создал истинно постмодернистский сказ, уникальный и способный удивить и озадачить возможно в большей степени, чем нарративные стили его прославленных предшественников.
— Эндрю Вахтель, Северо-Западный университет, США — о книге «Уникальный случай»
$10 | Friday, November 30, 2018 | 7:00 PM EDT | At Evans Real Estate